:The hardship they endured trying to save their te

金不换

金不换

嗯嗯 同意 其实前面还有 And then the fact that it's been home to native American Navajors and all the social history that goes with that. The hardships they enred trying to save their territory from the invading settlers. 我也觉得后面不是一个句子 就是一个名词 这是剑8 听力上的一句话 可是听力原文上就这样写了 前后都有句号 可能是口语的表达吧

对了 enre 后接 doing sth 表示 忍受做某事 那这句话中 enre是位于 可是主语是they 那前面的 the hardship 又是什么 这应该也不是一句话呀 有谁可以解释下的

黏腻情话

黏腻情话

你这句话很明显是不完整的呀,不是一个完整的句子,是一个定语从句,the hardship是主语,they enred是定语,trying to save their territory from the invading settlers作为状语,但是应该是少了一个when的。把上下文贴上来吧,不然我们的分析是断章取义。可以肯定的是,save肯定不是谓语,至于from,它是和save连用的,save sth from sb 从某人那里救下.../保卫...

The hardship they enred when trying to save their territory from the invading settlers

他们在抵抗侵略者以保卫领土的过程中所受的磨难 这明显不是一个句子 看出来没?

推荐游戏